sexta-feira, 7 de outubro de 2022

Uzuku aza to yugamu ura

Letra: Ruki
Composição: The GazettE
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui

 


Romaji

Honnou wo yusaburu hiwai sugiru tetsuki

Oboreru youni enjiru kara hora…
“Yura yura yura yurara” odorous

Tsumaranasou na kao kedarusou na koe
Kanjiteru furi kurai shina yo
“Hora, hora, hora, hora, hora…”


Damashi damashi no kakehiki kara mou
Nukedasenai nukedashita kunai dakara
“Yura yura yura yurara” odorous

Fukan¹ no aijou ni kidzuki me wo somuketeita

ANBARANSU na kako tamerau KIRI kizu

Sukima naku umetsukusu jamana SONO butsu wa


Konousuru ore wo tsubusu yo
Naze kimi² wa ima mo kage no nai aitsu wo miteiru ndai?
Naze kimi wa itsumo ore ni SONO kizu wo kakusu ndai?

Ore no koe wa kimi no yami ni todokazu tada kuchiru yo

Kimi wa ima mo SONO itami ni furue “katachi dake no ore wo…”

Damashi damashi no kakehiki kara mou
Nukedasenai nukedashita kunai dakara
“Yura yura yura yurara” odorous

Ore wa kimi ni totte nandatta no darou
Rikaifunou no ima³ ga shikai ni yakitsuku

Hakike sasou joukei burasagaru kimi

Mugon no ketsubetsu ga ore ni tsukisasaru
Kanashige na kao wa engi nanka janaku

Ore ni wa misenakatta sugao no kimi datta

Ore wa shittoshiteita subete wo yurushiteita
Kanojo no saiai datta aitsu wo nikunda
Naze kimi wa ima mo kage no nai aitsu wo miteiru ndai?

Naze kimi wa itsumo ore ni SONO kizu wo kakusu ndai?

Ore no koe wa kimi no yami ni todokazu tada kuchiru yo

Kimi wa ima mo SONO itami ni furueteiru

Katachi dake de nakami no nai aijou to shitteta kedo

Kimi ni furete kimi wo daite sukoshi dake waraiatte

Yume no youna hitotoki ni koufuku wo kanjite

Demo kimi wa kage no nai AITSU to baka na ore wo waratteru


Tradução

O que você fez é muito indecente; está colocando meus impulsos no limite
[Mas] eu só estou fingindo me afogar,  então ei...
“Balaçando, balançando, vamos balançar um pouco mais;” vamos dançar
Seu rosto de aparência entediada, sua voz indiferente
Pelo menos finja que sente algo
"Ei, ei, ei, ei, ei..."


Eu não posso me libertar  de suas táticas dissimuladas
Eu não quero mais me libertar então
“Balaçando, balançando, vamos balançar um pouco mais;” vamos dançar
Percebendo seus sentimentos distantes eu desviaria meus olhos
Seu passado desequilibrado e feridas [causadas por] indecisão
Essas coisas incômodas  embaladas tão apertadas [dentro de você] que não há mais espaço

[Eles] me derrubam em minha angústia
Por que você ainda está olhando para ele, aquele sem sombra?
Por que você sempre esconde suas feridas de mim?

Minha voz não pode alcançar a escuridão em você, e simplesmente morre
Agora você está tremendo com essa dor, mas “Eu não sou nada além de um substituto…”⁵

Eu não posso me libertar  de suas táticas dissimuladas
Eu não quero mais me libertar então
“Balaçando, balançando, vamos balançar um pouco mais;” vamos dançar
Eu me pergunto o que eu realmente era para você
Esta situação incompreensível está [para sempre] gravada na minha visão
A visão de você pendurado lá ⁶  me faz sentir que vou ficar doente
Sua despedida muda  penetra no meu [coração]
Esse rosto de coração partido não é um ato

Então este era o verdadeiro você  que você nunca me mostrou
Eu estava com tanta inveja, mas vou deixar tudo pra lá [Até] o ódio pelo cara por quem ela estava apaixonada
Por que você ainda está olhando para ele, aquele sem sombra?
Por que você sempre esconde suas feridas de mim?

Minha voz não pode alcançar a escuridão em você e simplesmente morre
Agora você ainda está tremendo com essa dor

Eu sabia que nosso amor era apenas para mostrar sem substância, mas
Tocando você, segurando você  apenas rindo um pouco com você
Foi como um sonho e naquele momento eu conheci a felicidade
Mas agora você e 'aquele cara' sem sombra  estão rindo de mim, o tolo⁷

 Notas da Tradução JP-ENG

1. Ele escreve 不感 fukan que não é uma palavra em si, mas o início de 不感症 fukanshou “frigidez sexual; insensibilidade, indiferença”. 

2. Ao longo da música, 彼女 kanojo “ela/ela” é escrito, mas 君 kimi “você (forma familiar)” é cantado. Há apenas uma parte em que ele escreve 彼女 e realmente canta assim.

3. 現実 genjitsu “realidade, fato” é escrito, enquanto 今 ima “agora, o presente” é cantado.

4. O cara ama a namorada, mas ela parece estar presa a um amor do passado (presumo que esteja morto já que ele diz que “não tem sombra”).

5. A palavra usada aqui é 形 katachi “forma, formato, figura”. Mais uma vez, já que ela está pendurada em seu antigo amor, ele quer confortá-la e fazer com que ela abra seu coração para ele, mas ela está basicamente tratando-o como um corpo quente em vez de um namorado real com quem ela se importa. Isso é tipo, “Eu sei que você não me ama de verdade, e você está apenas me usando como um pobre substituto para ele”. 

6. Ela cometeu suicídio enforcando-se.

7. ‘Aquele cara’ está entre aspas / itálico parcial para dar ênfase porque ele escreveu de forma diferente nesta linha em comparação com todos os outros lugares em que ele falou sobre ele. Normalmente, ele usava あいつ aitsu “aquele cara/pessoa, ele”, mas aqui ele disse アイツ aitsu em kana. Normalmente, quando ele muda assim, é para indicar uma mudança de atitude em relação à pessoa ou uma mudança na maneira como ele fala com ela.

Além disso, ele está basicamente dizendo: “Eu fui estúpido por ficar com você mesmo sabendo que você não estava realmente apaixonada por mim. Agora vocês dois estão juntos novamente (na morte) e rindo de mim por ser tão idiota.”



Compartilhe:

0 comments:

Postar um comentário

Visualizações

Traduza o blog

Destaque

Composições da banda

Disclaimer: A maior parte desses dados foram coletados entre 2010 a 2018 de blogs/páginas que traduziam as entrevistas deles onde eles citav...

ADM:

Minha foto
Estudante de Letras Ama e acompanha a cena Visual Kei desde 2009. Ama escrever e compartilhar seus gostos. ADM de diversas fanpages há alguns anos. Guitarrista e vocalista sem talento. Cosplayer de bandomen~

Seguidores