Composição: Uruha
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji the day of blue graduation “Mada sukoshi samui ne” to MAFURAA ni kao wo umeteiru kimi Boku no tonari de chiisaku kogoe omoide ya mirai1¹ wo hanasu Nanige naku sugoshi, atarimae no youni omotteta sannenkan Ima ja sono daijisa, hakanasa ni kidzuki sabishisa ga nijimu Kimi omoi, kimi ni yure tsunagenai te wo kakushita Aruiki nareta hazu no sakamichi mo yagate tooku natte… [the day of blue graduation] Kimi wa furimuki warau boku mo fuzakete maneshitemita Kurikaesu yawarakai kuuki no uragawa de wa itsumo ARUBAMU wo hiraki natsukashisa ni utaru hi ga konaide hoshii to Tsuyoku negaiteita Omoide no ichi PEEJI ja amarini mo sabishii to kokoro naiteta Itsumo yori sukoshi nagaku kimi no se nakami todoketa Miakiteta kaerimichi mo ato mou sukoshi na nda ne Kimi omoi, kimi ni yure, mata omoi…. Todokanakute Kazoetara kiri no nai fukiyou ni sugiru aoki hibi Zutto zutto kawarazu zutto kono mama demo ii kara Semete kimi yo wasurenaide kioku no kakera ja kanashii ² Shunsetsu no hana ga saku sangetsu no wakare no hi Takusan no “sayonara” wa kienai omoide ni naru Kimi omoi, kimi ni yure, kimi to aruita kono michi “Kokoro kara suki deshita” iidasenakatta koto Zutto zutto kawaranai mono nante nai to wakatteru³ Omoidasu tabi kogareru mune ARUBAMU hirakeba soko ni… Ichimai dake no sotsugyou shashin mankai no shunsetsu no shita Kimi to boku wa aoki hibi no mama asenai egao de afureteru [the day of blue graduation] |
Tradução O dia da graduação azul “Ainda continua um pouco frio, não é?” você resmunga, cobrindo seu rosto com o lenço. [Está] um pouco frio ao meu lado, você fala sobre memórias e o futuro, [E sobre como] voce tomou os últimos três anos como garantidos e os passou sem [um] rumo E como agora, que você percebeu o quão preciosos e fugazes eles foram, voce está se sentindo um pouco triste. Pensando em você, ansiando por você. Eu escondi minha mão [no bolso] para que você não a segurasse. Casualmente, esta colina familiar que estávamos tão acostumados a caminhar se tornará uma distante [memória] [ o dia da formatura azul] Voce se vira e ri e eu brinco com você Sempre foi assim, na atmosfera calorosa das minhas memórias. [Mas sempre que] eu abria aquele álbum de fotos,* Eu esperava que os lembretes nostálgicos [do passado] não me inundassem* Eu desejei tanto isso Eu só tenho uma página nates que as memórias me consumam com um sentimento de solidão, e eu chorei, com o coração partido. Eu observei suas costas [enquanto você se afastava] por um pouco mais do que o normal Eu até [considerei] pegar um caminho mais longo para casa, mesmo estando cansado de ver aquela estrada Pensando em você, ansiando por você, mais uma vez que não consegui expressar o que sentia Aqueles dias desajeitados de nossa juventude estão além da conta Eu quero que as coisas fiquem assim para sempre e nunca, nunca mudem... No mínimo, por favor, não me esqueça; Eu ficaria triste [se eu não fosse nada mais do que] um pedaço de uma memória quebrada ² Naquele dia de março, quando nos separamos, uma chuva de pétalas de flores estava desabrochando Os muitos ‘adeus’ que dissemos viverão como memórias que nunca desaparecerão Pensando em você, ansiando por você. Nesta estrada eu andei com você A coisa que eu não poderia dizer a você foi: “Eu te amo do fundo do meu coração” Eu entendo que isso não é algo que pode permanecer o mesmo para sempre e sempre Mas toda vez que abro aquele álbum de fotos, está lá... Aquela única fotografia da sua formatura debaixo daquela floração da neve da primavera Capturando os dias de nossa juventude: você e eu, e nossos sorrisos exuberantes que nunca desaparecerão. [o dia da formatura azul] |
Notas da Tradução JP-ENG
Notas da tradução ENG-PTBR
1. 将来 shourai “(geralmente) futuro próximo, perspectivas” é escrito, enquanto 未来 mirai “(geralmente) futuro distante, mundo por vir” é cantado.* A ordem das frases foi invertida para melhor compreensão, sendo a original: "Eu esperava que os lembretes nostálgicos não me inundassem, / [Mas sempre que] eu abria aquele álbum de fotos"
2. Ele canta/diz algo ao fundo que não está incluído na letra.
0 comments:
Postar um comentário