Composição: the GazettE
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji Daremo inai utsubuse no asu koritsu no hifu Saa ore kara subete wo ubai koroshite kure saa Nani wo [nani wo] shinji [shinji] nani wo utagaette iundai [iundai]? Sonna [sonna] yugamu seiron wo sarashite Koko wa [koko wa] mienu [mienu] bouryoku teki Educatinal hut Kane wo [kane wo] makiageru [makiageru] nani wo uetsukeru? Dareka dareka dareka dareka dareka Ore ga ikiru imi wo oshiete kure Dareka dareka dareka dareka dareka… Ore ni rikai sha nado sonzai shinai [Unda kizuguchi mienai koe sogai no hifu Saa nokosazu [kono] ore wo kui tsukushite kure] [Dareka dareka dareka dareka dareka Ore ga ikiru imi wo oshiete kure Dareka dareka dareka dareka dareka… Ore ni rikai sha nado Dareka dareka dareka dareka dareka Ore ga ikiru imi wo oshiete kure Dareka dareka dareka dareka dareka… Ore ni rikai sha nado sonzai shinai] Tasuke motomereba daremo ga mukankei to Tanin no furisa wakatte ita sa Yowane sae kuchi ni dasenai Sugari yoreba mata uragirareru Dakara mou kokoro naki kotoba, nasake nado iranai Nani mo nakunatta ikiru kutsuu potsuntto nokotta Mou sakebi wa kadan ni sotto umete okure Dare mo inai utsubuse no asu koritsu no hifu Saa ore kara subete wo ubai koroshite kure saa |
Tradução Ninguém restou em um amanhã virado de cabeça pra baixo [estou envolvido] nessa pele de isolamento Desde que voce tirou tudo de mim, por favor apenas me mate O que [o que] você acredita [você acredita]? Você duvida do que eu disse [disse]? Assim [assim], os sons distorcidos ficaram claros Deste lugar [deste lugar] você não pode ver [você não pode ver] aquela cabana Educativa¹ violenta O que acontece² se o dinheiro deles [se o dinheiro deles] for retirado [retirado]? alguém alguém alguém alguém alguém Por favor, me ensine o sentido da vida Alguém alguém alguém alguém alguém alguém... Porque eu sou o tipo de pessoa que pensa que nós realmente não existimos Sua voz está longe de ser encontrada, essa ferida apodrece [estou envolvido] nessa pele negligenciada Então, por favor, não me deixe; estou sendo consumido [Alguém alguém alguém alguém alguém alguém Por favor, me ensine o sentido da vida Alguém alguém alguém alguém alguém alguém... Porque eu sou o tipo de pessoa que pensa alguém alguém alguém alguém alguém Por favor, me ensine o sentido da vida Alguém alguém alguém alguém alguém alguém... Porque eu sou o tipo de pessoa que pensa que nós realmente não existimos] Devo pedir ajuda a outra pessoa? Até eu entendo a desvantagem de [envolver] um estranho Essas reclamações não podem nem ser colocadas em palavras Eu ainda deveria confiar em você mesmo quando você me trai? Mas ainda mais do que suas palavras sem coração, eu não preciso de sua simpatia Eu não tinha nada, vivendo em agonia, permanecendo isolado Agora eu grito enquanto fico para trás; lentamente enterrado [vivo] neste canteiro de flores Ninguém restou em um amanhã virado de cabeça para baixo [estou envolvido] nessa pele de isolamento Desde que você tirou tudo de mim, por favor, apenas me mate... |
Nota da Tradução JP-ENG
2. O verbo usado é 植え付ける / uetsukeru que significa “plantar”, então a frase é literalmente “O que é plantado se o dinheiro deles for tirado”. Traduzi com a sensação de “Qual seria o resultado…”
0 comments:
Postar um comentário