quarta-feira, 19 de outubro de 2022

Saraba

Letra: Ruki
Composição: Uruha
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui

 

Romaji


[Saraba]

Heiwa sonomono no kono machi wa kyou mo aozora nihonbare desu.

Kuroi hikoukigumo, yamanu kuushuu no oto.

Nihon no heiwa mo kore de owari desuka?

RAJIO ya TEREBI wa takoku no gisei sarasu

Tsugi wa wagami to kataranu JAANARISUTO
Tanin tsurashita, gizensha wa kimatte

“Sensou wa shikata ga nai” to iu.

Hansen no koe wa itsumade tattemo todokanai

Oshiete, naze onaji ningen doushi ga arasou no?

Heiwa ga itsumo hito wo amayakasu kara gendai no nihon wa kurutteshimatta

Seiji ya keisatsu ya gakkou ya katei wa ima ja otagai kizutsukeatteru
Fuzakeru na, yametekure kono mama kusatte iku no ka nihon yo
Mukashi, hitobito wa kuni no tameni kuinaku shinda

Ima wo ikiru hito yo itsuka omoidashite.


Saraba kuni no tame chitte itta hitotachi yo saraba nihon wo aishiteita hitotachi yo

Kitto kono mama dare mo nihon wo kaerenu hinomaru itsuka shizundeshimau darou

Dakara bokura wa utau yo.

「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.

Kono sekai ga egao de afureru hi made

「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
Mou dare mo kizutsukeawanai youni

「AN ANTI WAR SONG」I will sing all together.

Mi wo gisei ni shite oshietekureta hitotachi no tameni mo

「AN ANTI WAR SONG」Sound this world.
Sekai ga shiawase to egao de afureru hi made

Saraba. Kono kuni wo nihon wo mamoru tameni inochi wo otoshita hitotachi yo.
Onaji nihon de umareta koto wo hokori ni omou.

Anata tachi ga mi wo motte oshietekureta,
Sensou no muiaji sa, kanashimi, itami, soshite shi.
Isshou wasure wa shimasen.
Arigatou. Saraba, kaze ni natta hitobito yo

Hinomaru wa [hinomaru wa] mamorimasu.

Saraba…

Tradução


[Até a próxima]

Hoje, o céu azul e o clima bonito de sempre do Japão agraciam esta cidade que é a própria imagem da paz.

Escape preto dos aviões [sobre a cabeça], o som de ataques aéreos incessantes.
É assim também que a paz do Japão terminará?

Ouvimos sobre as vítimas em países estrangeiros no rádio e na televisão
Os jornalistas não vão nos dizer se somos os próximos
Diante da ameaça de estranhos, os extremistas aparecem sem falta:
“A guerra é inevitável”, declaram.

Não importa quanto tempo passe, as vozes levantadas contra a guerra nunca passam
Diga-me, por que a humanidade luta [entre si] quando somos todos iguais?
O Japão moderno caiu no caos total
porque seu povo está tão acostumado com a paz

Agora o governo, a polícia, as escolas e até as famílias estão brigando entre si
Isso não é uma piada, então precisa parar; ou as coisas continuarão assim até você desmoronar e morrer, Japão?
Há muito tempo, as pessoas davam suas vidas por seu país sem arrependimentos
[Esperamos] que algum dia as pessoas que vivem agora se lembrem disso.

Adeus a todos aqueles que se sacrificaram por esta terra adeus a todos aqueles que amaram o Japão tão ternamente

Certamente, se as coisas continuarem assim, ninguém jamais será capaz de mudar o Japão mas talvez um dia o círculo do sol¹ se ponha completamente
Então é por isso que cantamos.

「UMA CANÇÃO ANTI GUERRA」Vamos cantar todos juntos.
Até o dia em que este mundo estiver cheio de rostos sorridentes
「UMA CANÇÃO ANTI GUERRA」Ecoando neste mundo.
Para que as pessoas não se machuquem mais

「UMA CANÇÃO ANTI GUERRA」Vamos cantar todos juntos.
Para aqueles que nos ensinaram sobre sacrifício [dando] suas vidas
「UMA CANÇÃO ANTI GUERRA」Som neste mundo.
Até o dia em que o mundo estiver cheio de felicidade e rostos sorridentes
Até a próxima. A todos aqueles que perderam a vida protegendo esta terra, o Japão.
Tenho orgulho de ter nascido no mesmo Japão [que você nasceu]
Você nos ensinou através de seu próprio [sacrifício]
A insensatez, a dor, a dor e a morte da guerra.
Nós nunca vamos esquecer isso enquanto vivermos.
Obrigada. Adeus, todas aquelas pessoas que se tornaram o vento.
Vamos proteger o círculo do sol.²

Até a próxima…

 

Notas da Tradução JP-ENG

1. Ohhh, realmente incrível jogo de palavras aqui.日の丸 hinomaru significa tanto o contorno do sol (especialmente representado como um círculo vermelho) quanto uma forma abreviada do nome da bandeira japonesa (nome completo sendo 日の丸の股 hinomaru no mata, a bandeira branca com o círculo vermelho representando o sol no centro).

Portanto, isso pode ser entendido figurativamente – como o sol se põe no futuro do país (o fim do Japão), ou literalmente se você ler como “um dia a bandeira do Japão cairá” (o que provavelmente também significaria o fim do Japão como existe hoje, porque geralmente se a bandeira de um país cair, significa que eles foram derrotados na guerra e conquistados por outro país). De qualquer forma, não é uma coisa boa.

Aliás, o verbo nesta frase, 沈む shizumu é uma escolha realmente poética para esta imagem em particular, também, porque pode significar pôr-se como em 'o sol está se pondo e está escurecendo', ou afundar como em 'o o sol afunda no mar' (e o Japão é uma ilha, então se 'o sol' significa 'Japão' e está afundando no mar... também não é bom), ou 'descer' como em 'uma bandeira sendo atropelada por um mastro na derrota.” Eu amo muito as letras de Ruki. E fico ainda mais feliz quando algo realmente incrível é realmente traduzível, embora comparar quantas palavras em inglês eu tive que usar para descrever o que ele poderia fazer em apenas algumas palavras em japonês seja incrível.

2.  Mesma palavra de antes, mesmo acordo de antes – significando literalmente “nós protegeremos a bandeira japonesa” (o país), ou figurativamente “nós protegeremos a vida”, porque o sol (de volta ao exemplo anterior) afundando significa morte para todos.



Compartilhe:

0 comments:

Postar um comentário

Visualizações

Traduza o blog

Destaque

Composições da banda

Disclaimer: A maior parte desses dados foram coletados entre 2010 a 2018 de blogs/páginas que traduziam as entrevistas deles onde eles citav...

ADM:

Minha foto
Estudante de Letras Ama e acompanha a cena Visual Kei desde 2009. Ama escrever e compartilhar seus gostos. ADM de diversas fanpages há alguns anos. Guitarrista e vocalista sem talento. Cosplayer de bandomen~

Seguidores