quinta-feira, 10 de novembro de 2022

Wakaremichi

Letra: Ruki
Composição: the GazettE
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui

 

Romaji


Daisuki datta no ni owakare desu

KENKA bakari no mainichi deshita.

Korekara wa hitori de ikinakucha

Mou nakanai yo…

Hontou wa tsurakute kurushikute sabishii yo

Dakedo ne kimi ni wa tsuyogatte itai kara

Gomen ne saigo kurai egao de iyou nante BAKA dayo ne

Hontou wa jibun ga nakitai dake nano ni

Iroirona kao wo mitekita kara sugini wakatta yo.
Sameteiru wakejanai nda kedo

Otagai ni miushinatte ikiteku yori

“Gambatte ne” tte betsu no michi wo

Aruku houga…

Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mataaeru yo ne?

Yakusoku dayo! yubikiri genman


Shichigatsu youka sankagetsu kinenbi oboeteru kanaa?
Hajimeteatta toki¹ no koto wo
Utsumuku kimi wa tereku sasou ni

Naiteta…

Tanoshikute shikata ga nakatta mainichi deshita
Mijikakatta keredo shiawase deshita shiawase nano ni…

[Iroirona kao wo mitekita kara sugini wakatta yo.
Sameteiru wakejanai nda kedo

Otagai ni miushinatte ikiteku yori

“Gambatte ne” tte betsu no michi wo

Aruku houga… (namida²) ii no kanaa?]

Yubikiri genman

Tsunagu koyubi ga ato sukoshi dake hodokenaide to
Itsuka mata waraeru hi ga kitara

Surechigau koto no nai futari de…
Itsuka mata waeru hi ga kitara


³Furimukeba namida wo kimi ni miseru kara

Se wo mukete wo futta zutto wasurenai yo.

Kawaranai de ite ne daisukina kimi no mama de…



[Sayonara mata ne genki de ite ne
Zutto zutto wasurenai kara
Sayonara kitto mataaeru yo ne?

Yakusoku dayo! yubikiri genman]


Sayonara mata ne genki de ite ne
Sayonara kitto mata aeru yo nee?

Daisukina kimi wa totemo taisetsuna

Omoide ni kawaru samishikute

Shinisouna kurai kimi no koe ga atama kara hanarenai!

Tradução


Eu te amo, mas mesmo assim, é hora de nos separarmos
Não fizemos nada além de lutar todos os dias.
De agora em diante eu tenho que viver sozinho
não vou mais chorar...

A verdade é que é muito difícil e doloroso e eu estou sozinho
Mas eu quero agir [como] forte perto de você
Então me desculpe, mas estarei sorrindo até o fim e sou um idiota

Porque apesar [meu sorriso] tudo que eu realmente quero fazer é chorar
Eu vi todas aquelas expressões cruzarem seu rosto e instantaneamente eu entendi.
Não é que não gostamos mais um do outro, mas
Em vez de continuar vivendo enquanto perdemos de vista um ao outro
Dizendo “Faça o seu melhor” e seguindo caminhos separados
Cada um caminhando na sua direção...

Adeus, até mais, cuidem-se, OK?
Eu nunca vou te esquecer
Adeus, com certeza um dia nos encontraremos novamente, certo?
É uma promessa! Nós dois vamos jurar de dedo mindinho⁴

8 de julho foi nosso aniversário de três meses, você se lembra?
De volta quando nos conhecemos
Você estava abaixando a cabeça e parecia envergonhado porque
Você estava chorando...

A maneira como costumávamos nos divertir todos os dias
Embora tenha sido curto, eu estava feliz, estava feliz e ainda assim…

[Eu vi todas aquelas expressões cruzarem seu rosto e instantaneamente eu entendi.
Não é que não gostamos mais um do outro, mas
Em vez de continuar vivendo enquanto perdemos de vista um ao outro
Dizendo “Faça o seu melhor” e seguindo caminhos separados
Cada um andando em sua própria direção... (em lágrimas) está tudo bem? ]
Nós dois juraremos de dedo mindinho

Por mais um pouco não solte nossos dedos mindinhos ligados
Se com o tempo chegar um dia em que possamos rir novamente
Não passaremos um pelo outro...
Se com o tempo chegar um dia em que possamos rir novamente

³Se eu te encarar, teria que te mostrar minhas lágrimas
Então eu me virei e acenei com a mão Eu nunca vou te esquecer.
Nunca mude, ok? Eu te amo do jeito que você é…



[Adeus, até mais, cuide-se, OK?
Eu nunca vou te esquecer
Adeus, com certeza um dia nos encontraremos novamente, certo?
É uma promessa! Nós dois juraremos de dedo mindinho]

Adeus, até mais, cuidem-se, OK?
Adeus, com certeza um dia nos encontraremos novamente, certo?
Você é quem eu amo e você é tão importante para mim
Mas você se transformará em apenas lembranças e isso me deixa tão triste
Estou tão deprimido que sinto vontade de morrer; sua voz nunca vai sair da minha cabeça!

Notas da tradução JP-ENG

Notas da tradução ENG-PTBR

Eu li em uma entrevista (esqueci onde;) que eles não vão tocar essa música ao vivo novamente até o último show. Também me recordo de ler isso em alguma entrevista mais antiga da banda, e foi próxima da época em que eles realizariam o aniversário de 10 anos, a banda estava bem próxima de um disband, tanto que eles realmente tocaram wakaremichi no show (pode ter sido também por causa do aniversário, mas não acho que entre nisso, já que nos aniversários seguintes eles não tocaram mais ela, um alívio para uma fã que ficou muito desesperada na época kkkkkkk)

1 - Ele escreveu hi “dia” de acordo com os bancos de dados de letras de kanji online, mas parece que ele canta toki “tempo, ocasião, chance, oportunidade, o dia”.

2 - Eu não acho que ele canta essa palavra – está entre parênteses originalmente, então acho que é apenas uma nota na letra para mostrar a emoção da linha.

3 - Esta parte está escrita nas letras em todos os bancos de dados de letras de kanji que verifiquei. Na verdade, está entre o último verso e o refrão final, mas não é cantado, então mudei para o final da parte do romaji para que não atrapalhasse ao cantar junto (adicionei uma nota de rodapé onde vai, assim como antes da seção não cantada). Eu o mantive onde estava originalmente na tradução e também o coloquei em uma cor de fonte diferente em ambos os lugares. Nesse caso, editei a letra e coloquei na ordem que é cantada, pois, em algumas versões ao vivo da música, e se não me engano, na regravação para a compilação “Dai nihon itan geishateki noumiso gyaku kaiten zekkyo ongenshuu”, ele costuma cantar essa parte, mas para melhor entendimento, deixei ela em destaque de vermelho, para que saibam que não tem na primeira versão da música.

4 - Ambos 指きり yubikiri e げんかん genkan significam a mesma coisa “faça uma promessa juntando os dedinhos”. Em inglês, chamamos apenas de “pinky swear”. Como ele basicamente escreveu duas vezes, eu apenas traduzi como “vamos os dois fazer isso”, mesmo que você obviamente precise de duas pessoas para jurar com o dedo mindinho de qualquer maneira. Os últimos quadros do PV os mostram segurando seus dedinhos juntos em um juramento de mindinho antes que ela se afaste.



Compartilhe:

0 comments:

Postar um comentário

Visualizações

Traduza o blog

Destaque

Composições da banda

Disclaimer: A maior parte desses dados foram coletados entre 2010 a 2018 de blogs/páginas que traduziam as entrevistas deles onde eles citav...

ADM:

Minha foto
Estudante de Letras Ama e acompanha a cena Visual Kei desde 2009. Ama escrever e compartilhar seus gostos. ADM de diversas fanpages há alguns anos. Guitarrista e vocalista sem talento. Cosplayer de bandomen~

Seguidores