Composição: the GazettE
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji “Sensen” kurai yo ni uchikonda PEACEMARK wa itsuwari ka? Gendaishakai wa kusatta nante iu GAKI ga iru jidai Nihon wo kaerusou itta seiji wa hanzaisha tsumi wo bassuru kenkei wa Tsumi wo okashi tsuneni fukaku shazai nani ka okashiku nee kai? [“Heisei” jidai jitai kaero] “Boudou” nisensan nen shuukaku rachi kara kakusen he henka BOKEdomo wo mite sodatta GAKI ga okoshita satsujin jiken Yo no naka kuruttekita zo sekai ga owacchimau kamo da zo? Imakoso tachiagare tatakau yatsu wa te wo agero! [Hey!] “Heisei” jidai jitai kaero “hanran” [“Boudou” nisensan nen shuukaku rachi kara kakusen he henka BOKEdomo wo mite sodatta GAKI ga okoshita satsujin jiken Yo no naka kuruttekita zo sekai ga owacchimau kamo da zo? Imakoso tachiagare tatakau yatsu wa te wo agero!] [Hey!] [“Heisei” jidai jitai kaero “hanran”] |
Tradução “Declarações de guerra” foram lançadas em um mundo sem esperança; isso significa que SINAL DE PAZ² é uma mentira? A sociedade moderna está moralmente falida; é uma era de pirralhos³ que dizem o que querem Eles disseram que mudariam o Japão: os políticos e policiais corruptos que [devem] punir o crime Eles constantemente cometem suas próprias transgressões e se desculpam profusamente; é ridículo, não é? [Vamos mudar o estado da era “Heisei⁴”! "Revolta!"] Os frutos de 2003 são “motins” que vão desde sequestros a guerra nuclear Nós crescemos assistindo idiotas e casos de assassinato cujos culpados eram punks A sociedade enlouqueceu; talvez este seja o fim do mundo? Agora é a hora de tomar uma posição: todos aqueles que vão lutar, levantem a mão! [Ei!] Vamos mudar o estado da era “Heisei”! "Revolta!" [Os frutos de 2003 são “motins” que vão desde sequestros até guerra nuclear Nós crescemos assistindo idiotas e casos de assassinato cujos culpados eram punks A sociedade enlouqueceu; talvez este seja o fim do mundo? Agora é a hora de tomar uma posição: todos aqueles que vão lutar, levantem a mão!] [Ei!] [Vamos mudar o estado da era “Heisei”! "Revolta!"] |
Nota da Tradução JP-ENG
Notas da tradução ENG-PTBR
1 - Um “dis” (abreviação de “desrespeito”) é uma observação criticando ou falando com desprezo sobre algo. Ele está basicamente 'desprezando/desrespeitando' o estado atual das coisas na sociedade/o governo/o mundo.
O nome também pode ter ligação direta com “Diss”, também conhecida nos Estados Unidos como “diss track” é uma canção criada com o único propósito de expor e insultar uma pessoa ou um grupo de cantores. Seu uso é frequente no hip hop.
2 - Como em “sinal de paz” ou “símbolo de paz”, (☮) eu diria.
3 - ガキ gaki é um termo que significa “pirralho, criança, moleque, diabinho”. É normalmente usado como uma espécie de termo depreciativo para pequenos idiotas irritantes e mal-comportados, em oposição a crianças educadas e bem-comportadas. Como essa música não tem uma tag explícita, mantive como “brats” e “punks” na tradução – mas se já houvesse palavrões na música, saiba que eu teria dado uma conotação mais dura (principalmente com o linha de assassinato), e provavelmente usou algo na linha de “pequenas merdinhas” em vez disso.
4 - 平成 heisei era a atual era imperial no Japão na época em que esta música foi escrita. A era Heisei durou de janeiro de 1989 a abril de 2019. A era atual é 令和 reiwa a partir de 1º de maio de 2019 com a abdicação do trono pelo imperador Akihito para seu filho, o príncipe herdeiro Naruhito.
0 comments:
Postar um comentário