Letra: Ruki
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji Nekura nante iwanaide yaru toki wa yaru seikaku desu Hito toshite DAME na boku wa tenkeiteki na… Yokujou hara GUROIDO no gokujuu PORUNO “REITOSHOO” [Boku wa jikochuu DOMESUTIKKU tenkeiteki na Konkyo nante iwanaide yaru toki wa yaru seikaku desu] [Hito toshite DAME na boku ni tenkeiteki na Yokujou hara GUROIDO no gokujuu PORUNO “REITOSHOO”] Ano hi ano toki ano basho de mitsuketa okappa atama no onna no ko Chiisaku kuroi me tama no oku de ugomeita kanashiki kana furuki kioku ¹ Itaku kurushiku karamaseatte gehin’na koe de sasottekite yo Kimochi no ii koto daisuki de hara GUROI yatsu dato omotta? Shitagokoro nante mon janai Ano hi ano teki ano basho de mitsuketa ano ko wa chibashitta me de Ii hito wo yosootta boku wo miagete fukou wo negatta aa ¹ Itaku kurushiku karamaseatte gehin’na koe de sasottekite yo Kirei ga daikirai de kiresou deshita BERABERA urusai sono kuchi wo GATAGATA ni shite yarou ka Ashimoto kara kikoemashita. “Shinjiteta no ni…” “Ureshikatta no ni…” tte Saigo wa itsumo jibun bakari sa nanise boku wa tenkeiteki na B-gata dakara… |
Tradução
[Mas] isso não quer dizer que eu seja introvertido; quando eu durmo, [é graças] à minha personalidade amante do sexo Eu sou apenas o seu típico tipo de pessoa ruim Um pervertido rabugento [estrelando] um PORNO “LATE SHOW**” de primeira linha [Eu sou seu típico tipo caseiro* egoísta… [Mas] isso não quer dizer que eu seja introvertido; quando eu durmo, [é graças] à minha personalidade amante do sexo [Eu sou apenas o seu típico tipo de pessoa ruim Um pervertido rabugento [estrelando] um PORNO “LATE SHOW**” de primeira linha] Naquele dia, naquela hora, naquele lugar, me deparei com aquela garota de cabelo curto Com lembranças de uma tristeza distante contorcendo-se nas pupilas de seus pequenos olhos negros ¹ Eu a chamo em um tom vulgar e juntamos nossa dor e desconforto Você assumiu que eu era um cara mau só porque eu gosto de coisas que me fazem sentir bem? Não é como se eu tivesse alguma agenda escondida² Naquele dia, naquela hora, naquele lugar, me deparei com aquela garota com os olhos injetados de sangue. Ela olhou para mim, que estava fingindo ser uma boa pessoa, e desejou minha infelicidade OK… ¹ Eu a chamo em um tom vulgar e juntamos nossa dor e desconforto Acho que tivemos que nos separar porque eu odiava sua inocência Preciso sacudir você para calar essa boca chata e chata? Eu podia ouvi-la [enquanto ela estava deitada] aos meus pés. “Eu confiei em você,” ela disse. “Eu estava feliz com você.” No final, sou exatamente como sempre fui; de qualquer forma, é só porque eu sou um tipo B³ estereotipado… |
Notas da Tradução
JP-ENG
Notas da tradução ENG-PTBR
Esta é uma das poucas
músicas cujas letras foram basicamente completamente reescritas de um
lançamento para o outro. Existem duas versões tanto da música quanto da letra –
a original sendo do single Gozen 0-ji no torauma RAJIO e a outra do álbum de
compilação Akuyuukai EP / Dainippon. Presumo que a música foi reescrita e
regravada porque eles lançaram o EP/álbum de compilação depois que o baterista
original, Yune, deixou a banda e Kai entrou. (Na verdade, eles não têm nada
pré-Kai listado em sua discografia em seu próprio site.)
1 - Algo é
gritado/cantado ao fundo que não está na letra.
2 - Basicamente, o
cara da música só quer transar, e a garota quer um relacionamento. Parece que
ele disse isso a ela desde o início (ou então assumiu que ela sabia por causa
da linha grosseira), e acaba irritado por ela estar sendo pegajosa, embora ele
tenha dito a ela que só queria ficar.
Eu também sinto que o
título “Esposa” é uma espécie de aceno exasperado de como essa garota está agindo
como se estivessem “juntos” – tipo, “Tudo que eu quero é dormir com você, mas
agora você está agindo como se estivéssemos casado ou algo assim.”
3 - Isso se refere à
crença japonesa de longa data de que tipos sanguíneos e personalidades estão
conectados. A teoria chega ao ponto de listar a compatibilidade de pessoas de
certos tipos sanguíneos em relacionamentos entre si. Mais informações sobre
tipos sanguíneos e personalidades japonesas aqui. (em inglês)
* Na tradução em inglês, ela usa o
termo ‘doméstico’, mas em português caseiro combina melhor com a descrição,
pois leva a entender que é uma pessoa
que costuma não sair, alguém da casa.
**Mantive o termo “LATE SHOW”, pois
vem de programas de TV específicos que passam em países de língua inglesa, no
fim da tarde/noite, e em português não lembrei de nenhum termo específico para esse tipo de programa.
0 comments:
Postar um comentário