sexta-feira, 24 de março de 2023

Kugutsu E

Letra: Ruki
Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui

Romaji


Mazariau iro ni mita kodoku no e ga

Me no mae de toketeyuku kiyou ni kara wo nuide


Tarenagashi no risoukyou ni odorasareru

Zugai no naka BARANSU mo torezu

“Nanika ga waratte”
Yugande yuku nakushi nagara
Karamaru ito ni kubi wo adzukeru

Affection on the surface.
Peel off pretence !

Hagashita shuuchishin ni yotte
Monzetsu suru sono kao¹ wa shinsou ni yugamu

“Nanika ga waratte”
Kazari ageru sono hi aijou
Hakike wo sasou fukai na sonzai

Affection on the surface.
Peel off pretence !

Nobasu te wo tsukami kirezu omoi ga chiri mazariau no

Aseta hi wa sono e no nagame karete yuku

Kakageta yume sae nugi saru kimi yo


You are in a part of the gear.

Yagate nodo ni tsumaru nanika ni furuedasu

Ataerareta hikari wo kage da to shiru

Kudake chitta aoki ano hibi fukaku seoi nemuri

Nanimo sukuenu to shiri midareru

[Kugutsu e]
[Affection on the surface.
Peel off pretence !]

Fuini nagasarete yuku yume wo mite
Osae tsudzuketeta no ni
An error is deep…
Imasara afureru namida de wa


Nobasu te wo tsukami kirezu omoi ga chiri mazariau no

Aseta hi wa sono e wo nagame karete yuku

Hagareru koe sae “mou” kikoenai

Sono itami shiru kimi wa yagate mata koko ni tane wo uete

Irodzuita hana ga saku itsuka wo negau

Sono itami shiru kimi ga furuezu ni mizu wo sosogeta koro ni
Mita koto no nai iro no hana ga mata kimi wo sasou


You are in a part of the gear.

Tradução


Eu examinei seu retrato de solidão, mas as cores começam a se misturar
A [tinta] continua a derreter bem diante dos meus olhos, como se você estivesse deliberadamente trocando sua casca
Você está sendo manipulado em um mundo de sonho liquefeito¹
Até que você não consiga encontrar o equilíbrio em sua cabeça
“Algo está rindo”
Você está começando a ficar torcido  como você se perde
Você inclina sua cabeça [de bom grado] para seus desejos emaranhados²
Afeto na superfície.
Descasque o fingimento!

Porque você foi despojado de sua vergonha
A realidade [da sua situação] contorce seu rosto nu³ enquanto você desmaia em agonia
“Algo está rindo”
Como você é pintado com seus sentimentos de angústia
Sua existência desagradável me faz sentir mal do estômago

Afeto na superfície.
Descasque o fingimento!

Você não consegue alcançar minha mão estendida, enquanto suas emoções se espalham e se misturam
À medida que o dia perdeu a cor, sob o meu olhar a pintura começou a se dissolver
Você é o único [culpado] por aqueles sonhos que você amava serem completamente despojados

Você está em uma parte da engrenagem.

Mas logo você começa a tremer como algo entalado em sua garganta
E você percebeu que a luz que está sendo oferecida a você é realmente sombra
Aqueles dias de sua juventude despedaçados, você cai em um sono profundamente sobrecarregado
Aflito porque você sabe que não pode salvar nada

[Retrato de uma marionete]
[Afeto na superfície.
Descasque o fingimento!]

De repente, seus sonhos são todos lavados
Mesmo enquanto eles continuaram a prendê-lo
Um erro é profundo…
Mas é tarde demais, e suas lágrimas começam a transbordar

Você não consegue alcançar minha mão estendida, enquanto suas emoções se espalham e se misturam
À medida que o dia perdeu a cor, sob o meu olhar a pintura começou a se dissolver
Até que mesmo sua voz desencarnada não possa ser ouvida “mais”
Você reconhece essa dor, que as sementes dela ainda crescem aqui
E reze para que um dia elas desabrochem em flores coloridas
Você reconhece aquela dor, e quando consegue regar [aquelas sementes] sem tremer
Algum dia, flores com cores diferentes de qualquer outra que você já viu irão atraí-lo

Você está em uma parte da engrenagem.

Notas da tradução JP-ENG

1-  Ruki usa um kanji de terminação diferente para o composto risoukyou (normalmente escrito 理想郷 e significa “utopia, paraíso terrestre”). Ele escreveu 理想 risou (“ideal, sonho”) junto com 狂 kyou (“insano, louco, lunático”). Portanto, embora seja pronunciado da mesma forma, você obtém uma imagem de uma visão distorcida da “utopia” ou de um “mundo ideal”.

2- Toda essa linha reforça a ideia de fantoche ou marionete. Também vale a pena notar que, em vez de usar uma miríade de outros kanji para “intenção/objetivo/desejo”, Ruki escolheu usar 意図 ito – que coincidentemente é pronunciado da mesma forma que 糸 ito, que significa “corda/fio” – como as cordas usado para manipular uma marionete.

3. 素顔 sugao “honestidade, rosto sem pintura” é escrito, enquanto 顔 kao “rosto” é cantado.





Compartilhe:

0 comments:

Postar um comentário

Visualizações

Traduza o blog

Destaque

Composições da banda

Disclaimer: A maior parte desses dados foram coletados entre 2010 a 2018 de blogs/páginas que traduziam as entrevistas deles onde eles citav...

ADM:

Minha foto
Estudante de Letras Ama e acompanha a cena Visual Kei desde 2009. Ama escrever e compartilhar seus gostos. ADM de diversas fanpages há alguns anos. Guitarrista e vocalista sem talento. Cosplayer de bandomen~

Seguidores