segunda-feira, 6 de março de 2023

Bathroom

Letra: Ruki
Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui

TW: Menção ao s*ícidio

Romaji


Nemurenai no wa naze? shizukesa ni yoi shireteta

Shimetta heya de hitori mata kuchizu sameba munashiku


Nemurenai no wa naze? anata ga mieta kara
Shiten wa nureta yuka atama wo kashigete nemutteru


Shiritaku mo nai youna genjitsu ni tada mu kanjou de

Koe mo dasazu zutto matataki sura wasurete anata ni mitoreteita

Nemutte shima itai mezame dake wo osorete

Subete wo wasuretai migatte na zaregoto ne

Anata no namae wo yobu kamoku ni ki ga fureru

Yaseta kata wo tsutsumi¹ sakenda ka hoso sugita nukumori ni
Shiritaku monai youna genjitsu ni fukaku kokoro obore

Kuchibiru wo kami koraeta namida sae imi ga naito shitta

Tachi tsukusu boku no haigo no koe

Hakidasu wake² nado dou demo yokatta
Tada me no mae no anata ga totemo sabishi sou na kao de

Nani hitotsu deki nakatta jibun wo shinu hodo nikunda

Namae wo kureta yuiitsu no anata e kono mama soba ni ite kurenai ka

Sou boku ni totte saisho de saigo no yasashiki “mama³”

Shiroi kabe ni sotte makka na enogu de anata wo fuchidotta

Mada atatakai hoo wo suri yosete shizuka ni waratte mise you
Ootsubu no namida ga anata to kasanatte


hitotsu ni nareta ki ga shita [no]
Mabuta wo toji nukumori ga kieru koro boku wa anata no soba de

 

Tradução


Porque eu não consigo dormir? Eu estava enfeitiçado pelo silêncio
Eu ainda estou aqui, sozinho neste quarto úmido, cantarolando distraidamente para mim mesmo

Por que não consigo dormir? Porque eu vi você
A única coisa que resta aqui é esse chão molhado, então vou deitar minha cabeça nele e tentar dormir

Eu realmente não me importo com essa realidade que não consigo entender
Fiquei tão hipnotizado por [a visão de] você que fiquei completamente em silêncio, esquecendo até de piscar

Eu só quero dormir porque [no momento] estou com mais medo de ficar acordado
Eu quero esquecer tudo Mas isso é apenas um absurdo egoísta, não é?
Eu chamo seu nome porque estou ficando louco neste silêncio
Eu agarrei seus ombros magros e gritei;  [sentia] eles muito magros, mas ainda tão quentes
Meu coração está se afogando nessa realidade profunda que não consigo entender
Eu mordi meu lábio enquanto tentava segurar minhas lágrimas porque eu simplesmente não conseguia entender
Eu estava congelado no lugar, mesmo quando a voz ao fundo cuspiu observações
Mas isso não importa mais porque seu rosto, bem diante dos meus olhos, parece tão desamparado

Acho que não há nada que possamos fazer além de odiar nossa própria mortalidade
Mas [eu digo] para você, aquela que me deu meu nome, você não poderia ter ficado comigo um pouco mais?

Porque, para mim, você é minha “mãe” – gentil do começo ao fim
Na parede branca [atrás de você] você está cercado, quase ternamente, por uma cor escarlate tão profunda⁴
Sua bochecha ainda está um pouco quente quando a toco e posso ver a sugestão de um sorriso [em seu rosto]
Minhas grandes lágrimas caem sobre você; Eu me sinto tão impotente

Eu [gentilmente] fecho seus olhos; seu calor já está começando a desaparecer mas eu ainda estou aqui ao seu lado⁵

Notas da tradução JP-ENG


Nota: DRIPPING INSANITY – é uma espécie de continuação ou visão alternativa desta música. [Mais sobre isso nesse post AQUI]

1. O kanji 掴み (tsukami – aperto) é escrito, enquanto 包み (tsutsumi – envolver) é cantado; isso dá a impressão do cantor com firmeza - mas gentilmente - envolvendo as mãos em seus ombros, como se fosse sacudi-la para fazê-la acordar (sem a intenção de machucá-la).

2. O kanji 理由 (riyuu – razão, motivo) é escrito, enquanto 訳 (despertar – conclusão do raciocínio) é cantado.

3. Kanji é normalmente pronunciado ‘haha’, mas ele usa o “mamãe” mais ocidentalizado.

4. Acho que esta linha está se referindo ao sangue espirrado na parede branca atrás dela.

5. Obviamente, se você não conseguiu identificar no final da música, a mulher de quem o cantor está falando – alguém admirado como uma figura materna (possivelmente sua mãe real, já que foi ela “quem deu [a ele] o nome” – mas como ele tem “mãe” entre aspas, acho que não) – morreu. Tenho a sensação de que ela cometeu suicídio em um banheiro (não apenas pelo título da música – duh – mas também pelos sons de gotejamento no início da música, o quarto úmido, o chão molhado), e acho que foi suicídio do que, digamos, assassinato, porque ele diz que, embora o rosto dela esteja “desamparado”, ele pode ver a sugestão de um sorriso em seu rosto, talvez porque ela esteja finalmente livre de quaisquer problemas / doenças / o que você fez com que ela escolhesse se matar.

A frase sobre uma voz ao fundo “cuspindo observações” me deu muitos problemas, mas minha opinião é que há uma ou mais pessoas na sala com o cantor – como paramédicos, detetives da polícia, etc. estão tendo uma discussão bastante fria, clínica ou factual sobre a situação, desprovida da tristeza e compaixão que o cantor obviamente sente pelo falecido.

Por fim, ao longo da música, o cantor poderia estar dizendo “dormir” e significar “morte” – desejando estar morto junto com a mulher.


Compartilhe:

0 comments:

Postar um comentário

Visualizações

Traduza o blog

Destaque

Composições da banda

Disclaimer: A maior parte desses dados foram coletados entre 2010 a 2018 de blogs/páginas que traduziam as entrevistas deles onde eles citav...

ADM:

Minha foto
Estudante de Letras Ama e acompanha a cena Visual Kei desde 2009. Ama escrever e compartilhar seus gostos. ADM de diversas fanpages há alguns anos. Guitarrista e vocalista sem talento. Cosplayer de bandomen~

Seguidores