Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
TW: Menção ao s*ícidio
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
TW: Menção ao s*ícidio
Romaji Nemurenai no wa naze? shizukesa ni yoi shireteta Shimetta heya de hitori mata kuchizu sameba munashiku Nemurenai no wa naze? anata ga mieta kara Shiten wa nureta yuka atama wo kashigete nemutteru Shiritaku mo nai youna genjitsu ni tada mu kanjou de Koe mo dasazu zutto matataki sura wasurete anata ni mitoreteita Nemutte shima itai mezame dake wo osorete Subete wo wasuretai migatte na zaregoto ne Anata no namae wo yobu kamoku ni ki ga fureru Yaseta kata wo tsutsumi¹ sakenda ka hoso sugita nukumori ni Shiritaku monai youna genjitsu ni fukaku kokoro obore Kuchibiru wo kami koraeta namida sae imi ga naito shitta Tachi tsukusu boku no haigo no koe Hakidasu wake² nado dou demo yokatta Tada me no mae no anata ga totemo sabishi sou na kao de Nani hitotsu deki nakatta jibun wo shinu hodo nikunda Namae wo kureta yuiitsu no anata e kono mama soba ni ite kurenai ka Sou boku ni totte saisho de saigo no yasashiki “mama³” Shiroi kabe ni sotte makka na enogu de anata wo fuchidotta Mada atatakai hoo wo suri yosete shizuka ni waratte mise you Ootsubu no namida ga anata to kasanatte hitotsu ni nareta ki ga shita [no] Mabuta wo toji nukumori ga kieru koro boku wa anata no soba de |
Tradução Porque eu não consigo dormir? Eu estava enfeitiçado pelo silêncio Eu ainda estou aqui, sozinho neste quarto úmido, cantarolando distraidamente para mim mesmo Por que não consigo dormir? Porque eu vi você A única coisa que resta aqui é esse chão molhado, então vou deitar minha cabeça nele e tentar dormir Eu realmente não me importo com essa realidade que não consigo entender Fiquei tão hipnotizado por [a visão de] você que fiquei completamente em silêncio, esquecendo até de piscar Eu só quero dormir porque [no momento] estou com mais medo de ficar acordado Eu quero esquecer tudo Mas isso é apenas um absurdo egoísta, não é? Eu chamo seu nome porque estou ficando louco neste silêncio Eu agarrei seus ombros magros e gritei; [sentia] eles muito magros, mas ainda tão quentes Meu coração está se afogando nessa realidade profunda que não consigo entender Eu mordi meu lábio enquanto tentava segurar minhas lágrimas porque eu simplesmente não conseguia entender Eu estava congelado no lugar, mesmo quando a voz ao fundo cuspiu observações Mas isso não importa mais porque seu rosto, bem diante dos meus olhos, parece tão desamparado Acho que não há nada que possamos fazer além de odiar nossa própria mortalidade Mas [eu digo] para você, aquela que me deu meu nome, você não poderia ter ficado comigo um pouco mais? Porque, para mim, você é minha “mãe” – gentil do começo ao fim Na parede branca [atrás de você] você está cercado, quase ternamente, por uma cor escarlate tão profunda⁴ Sua bochecha ainda está um pouco quente quando a toco e posso ver a sugestão de um sorriso [em seu rosto] Minhas grandes lágrimas caem sobre você; Eu me sinto tão impotente Eu [gentilmente] fecho seus olhos; seu calor já está começando a desaparecer mas eu ainda estou aqui ao seu lado⁵ |
Notas da tradução JP-ENG
Nota: DRIPPING INSANITY – é uma espécie de continuação ou visão alternativa desta música. [Mais sobre isso nesse post AQUI]
1. O kanji 掴み (tsukami – aperto) é escrito, enquanto 包み (tsutsumi – envolver) é cantado; isso dá a impressão do cantor com firmeza - mas gentilmente - envolvendo as mãos em seus ombros, como se fosse sacudi-la para fazê-la acordar (sem a intenção de machucá-la).
2. O kanji 理由 (riyuu – razão, motivo) é escrito, enquanto 訳 (despertar – conclusão do raciocínio) é cantado.
3. Kanji é normalmente pronunciado ‘haha’, mas ele usa o “mamãe” mais ocidentalizado.
4. Acho que esta linha está se referindo ao sangue espirrado na parede branca atrás dela.
5. Obviamente, se você não conseguiu identificar no final da música, a mulher de quem o cantor está falando – alguém admirado como uma figura materna (possivelmente sua mãe real, já que foi ela “quem deu [a ele] o nome” – mas como ele tem “mãe” entre aspas, acho que não) – morreu. Tenho a sensação de que ela cometeu suicídio em um banheiro (não apenas pelo título da música – duh – mas também pelos sons de gotejamento no início da música, o quarto úmido, o chão molhado), e acho que foi suicídio do que, digamos, assassinato, porque ele diz que, embora o rosto dela esteja “desamparado”, ele pode ver a sugestão de um sorriso em seu rosto, talvez porque ela esteja finalmente livre de quaisquer problemas / doenças / o que você fez com que ela escolhesse se matar.
A frase sobre uma voz ao fundo “cuspindo observações” me deu muitos problemas, mas minha opinião é que há uma ou mais pessoas na sala com o cantor – como paramédicos, detetives da polícia, etc. estão tendo uma discussão bastante fria, clínica ou factual sobre a situação, desprovida da tristeza e compaixão que o cantor obviamente sente pelo falecido.
Por fim, ao longo da música, o cantor poderia estar dizendo “dormir” e significar “morte” – desejando estar morto junto com a mulher.
0 comments:
Postar um comentário