Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji [A sense of beauty… Supply and demand A sense of beauty A sense of beauty… Supply and demand A sense of beauty] Yukashita no High society sungeki no kyouki wa utsukushii Abnormal culture=Modern normal Jimetsuteki de utsukushii A sense of beauty… Supply and demand Hidoku kouka na Masquerade mahishite yuku kaikan ni oboreru Abnormal beauty=Modern beauty Hikitsutta emi wa kirei Me no mae de temanei te takumi ni hane fun¹ wo maku Fake ni etsuraku Alcohol jatokenu ART Hyoumen dake ja Without a doubt freedom of expression yoku dekiteru The product of the sense of beauty Orange no Head ² You resemble a butterfly It is only a pretense You forget to have been called a moth sometime A sense of beauty… [Fake ni etsuraku Alcohol jatokene ART Hyomen dake ja Without a doubt freedom of expression yoku dekiteru The product of the sense of beauty Orange no Head] A sense of beauty… Supply and demand Tashaga tsukutta hyojou demo [A sense of beauty… Supply and demand] Yuiitsu no sonzai Yukashita no High society. |
Tradução [Um senso de beleza… Oferta e demanda Um senso de beleza Um senso de beleza... Oferta e demanda Um senso de beleza] As performances arrebatadoras da alta sociedade de nível básico³ são lindas Cultura anormal = Modernidade normal A autodestruição é bela Um senso de beleza... Oferta e demanda Um baile de máscaras obscenamente caro o afoga em um prazer paralisante Beleza anormal = Beleza moderna Esse sorriso forçado é adorável Mãos ágeis e acenando espalham pó de plumas⁴ diante de seus olhos O prazer falso e o álcool não se fundem em ARTE É apenas uma fachada Sem duvida Liberdade de expressão, habilmente executada O produto do senso de beleza Cabeça laranja⁵ ² Você se assemelha a uma borboleta Isso é apenas um fingimento Você se esquece de ter sido chamado de mariposa em algum momento Um senso de beleza... [O prazer falso e o álcool não se fundem em ARTE É apenas uma fachada Sem dúvida Liberdade de expressão, habilmente executada O produto do senso de beleza Cabeça laranja] Um senso de beleza... Oferta e demanda Até mesmo as expressões nos rostos de todos os outros [Um senso de beleza... Oferta e demanda] Sua própria existência é única Alta sociedade de nível básico |
Notas da traduções JP-ENG
1. Aqui, o 粉 é pronunciado fun, mas,
como é típico do Ruki, parece que ele está usando uma pronúncia diferente da
que normalmente se encontra quando esse kanji é usado sozinho para fins de
imagem poética/mental. Quando pronunciado “fun”, geralmente é combinado com
outros kanjis/hiraganas em compostos que significam coisas como "pó
mineral/partículas finas/pulverizado/pó fino" (entre outros compostos de
palavras não relacionadas). Quando isolado, normalmente é pronunciado como ko
ou kona, que significa "farinha/poeira/pó". Fun evoca a imagem de uma
poeira/pó muito mais fina do que ko/kona.
2. Ele diz algo ao
fundo aqui que não está incluído na letra.
3. A palavra 床下 yukashita significa literalmente "embaixo do chão" - acredito
que seja uma crítica à moral/ações deles e não a um local físico. Usei
"nível básico" em vez de "subterrâneo" porque subterrâneo
soa mais secreto - e não acho que a atividade esteja sendo escondida em si, mas
é definitivamente básica e debochada e está abaixo dos valores e ideais de uma
sociedade normal. "Eles pensam que são da 'alta sociedade', mas moralmente
são 'mais baixos que os baixos'."
4. Esse é o pó da
primeira nota de rodapé. Um palpite, cocaína. A música inteira parece ser sobre
os prazeres debochados da chamada "alta sociedade".
5. Isso poderia ser
dito "Orange Head" ou "Head of Orange". Como ele estava
falando sobre como elas pensam que são borboletas, mas se esqueceram de que
costumavam ser mariposas (ou seja, borboleta por fora, mas uma mariposa por
baixo da pele - veja o que ela fez!), ele poderia estar se referindo a uma
espécie de mariposa que tem um corpo azul metálico, asas escuras e uma cabeça
laranja, mas é uma mariposa norte-americana, não nativa do Japão. Ou talvez
haja uma mariposa como essa lá que eu não tenha encontrado. Esse é o meu melhor
palpite.
0 comments:
Postar um comentário