Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji [Plastic case no anji Suicide music Mushou¹ no Red Line ni gouhou no Psycho “Shikou wa mohou teki ni yamu Sou Frenzy ni tokekomu Backbone” Melancholy and razor play “Sou saseru no wa yuganda Backbone”] Plastic case no anji Suicide music Mushou no Red Line ni gouhou no Psycho “Shikou wa mohou teki ni yamu Sou Frenzy ni tokekomu Backbone” Melancholy and razor play “Sou saseru no wa yuganda Backbone” Togedarake no HEAD² Kuroi me buta to LIP³ Iyasu kurayami wa My place Kaketa ha de kaku Sukui you no nai kuchi ni Kotoba sae wasure sou da ne Unstable hobby It gnaws at your brain. Envy mind and abnormal shudder It gnaws at your brain. Envy mind and tenacity of purpose Sad razor play… So cold day. Scream your self… Drain your self… Without forget to yearn for liberty Scream your self… Scream your pain Without concealing the selves Mezame mita aka de “kimi” wo chikaku kanjiru Kurikaesu oto to mitsubushita PEEJI Kirisaita hyoujou ni fukaku KISS “Aijou wo me kakushi chikau isshou Mazaranu tabi ni shitsubou” Melancholy and razor play Sou, mazaranu tabi… [Melancholy and razor play] Slow cold rain Kasaneru negai mo Slow cold rain Kodoku ni toketeiku Kono te kara hana renai de Chikaku kanji teta no wa kitto Shijou no “kimi” ga tsubete datta kara ne Slow cold rain It goes along in the cheek. It is not possible to escape. Plastic case no anji Suicide music Mushou no Red Line ni gouhou no Psycho “Shikou wa mohou teki ni yamu Sou Frenzy ni tokekomu Backbone” Melancholy and razor play “Sou sa seru no wa yuganda Backbone” Negai enu mirai ni Negau ano hi wo… “Kimi” ni chikatta Isshou wa isshun de… Nozo manu henka ni Oshitsuketa risou Ochiro to sae negatta Unstable idea [It gnaws at your brain. Envy mind and abnormal shudder It gnaws at your brain. Envy mind and tenacity of purpose] [Sad razor play… So cold day.] Scream your self… Drain your self… Without forget to yearn for liberty Scream your self… Scream your pain Without concealing the selves Nobasenu kono te to fumidasenu asu to Ushinai wa shikaku no hakoniwa de odoru? |
Tradução [Uma caixa de plástico transparente⁴ Música suicida Um Psicopata legítimo caminhando por uma Linha Vermelha ininterrupta “Sua lógica parece estar com defeito Então o delírio afunda em sua espinha dorsal” Melancolia e jogo de lâminas “Então sua espinha dorsal ficou torta”] Uma caixa de plástico transparente Suicide music Um Psicopata legítimo caminhando por uma Linha Vermelha ininterrupta “Sua lógica parece estar com defeito Então o delírio afunda em sua espinha dorsal” Melancolia e jogo de lâminas “Então sua espinha dorsal ficou torta” CABEÇA cheia de farpas Pálpebra roxa⁵ e lábio [machucado] Meu lugar é a escuridão que me cura Escultura⁶ com uma lâmina cega [É tão] inútil quanto sua boca mentirosa Mesmo se eu esquecer as palavras passatempo instável Ele corrói seu cérebro. Mente invejosa e tremor anormal Ele corrói seu cérebro. Mente invejosa e persistência do objetivo Triste jogo de lâminas… Dia tão frio. Grite você mesmo… Esvazie-se… Sem esquecer de ansiar pela liberdade Grite você mesmo… Grite sua dor Sem esconder os eus Sentindo [alguém] por perto, acordei e vi “você” todo em vermelho Os sons se repetem quando olho para [essas] páginas amassadas Minha expressão foi dilacerada por aquele BEIJO profundo “Estou cego de amor; eu prometo minha vida Eu me desespero toda vez que não estamos juntos” Melancolia e jogo de lâminas Então, parece que não estamos juntos de novo... [Melancolia e jogo de lâminas] Chuva fria lenta O desejo que continuo repetindo Chuva fria lenta Ele se funde na solidão Não se afaste desta mão Eu sempre me senti tão perto [de você] Eu acho que foi tudo apenas o "você" de suas cartas Chuva fria lenta Vai junto na bochecha. Não é possível escapar. Uma caixa de plástico transparente Suicide music Um Psicopata legítimo caminhando por uma Linha Vermelha ininterrupta “Sua lógica parece estar com defeito Então o delírio afunda em sua espinha dorsal” Melancolia e jogo de lâminas “Então sua espinha dorsal ficou torta” eu desejo para esse dia Num futuro improvável… Eu jurei a "você" A vida é tão passageira… [Cheio de] mudança indesejável Ideais forçados sobre você Eu até esperava que eu fosse cair ideia instável [Ele corrói seu cérebro. Mente de inveja e tremor anormal Ele corrói seu cérebro. Mente invejosa e persistência do objetivo] [Triste jogo de lâminas … Dia tão frio.] Grite você mesmo… Esvazie-se… Sem esquecer de ansiar pela liberdade Grite você mesmo… Grite sua dor Sem esconder os eus Esta mão não pode mais se estender e esses pés não podem mais avançar Mas, perdidos neste jardim murado, dançaremos |
Notas
da tradução JP-ENG:
Notas da tradução ENG-PTBR:
1. Este kanji 無傷 lido junto como um composto é pronunciado mukizu, que significa ileso/ileso, mas ele pronuncia o segundo kanji 傷 shou que aparece em compostos kanji significando exatamente o oposto: “hematoma/ferimento (variando de menor a fatal, dependendo do primeiro kanji usado)/lesão/queimadura” ou “tristeza/tristeza”. 無 mu separadamente significa “des-“. Então… ainda significa “ileso/ileso” – apenas de uma forma indireta.
2. Ele escreve 頭 / atama, mas o pronuncia como a definição em inglês de “head(cabeça)”.
3. Mesmo acordo, ele escreve 唇 / kuchibiru, mas pronuncia a tradução em inglês “lips (lábios)”.
4. 暗示 anji significa “dica ou traço”; Eu traduzi como “claro ou transparente” (como a caixa de um CD) porque está lá, e você sabe que está lá, mas só pode vê-lo se estiver no ângulo certo ou esbarrar nele.
5. Estou interpretando 黒い kuroi neste caso para significar “preto” como em “machucado” e não literalmente “a cor preta”. Parece que alguém se meteu numa luta infernal. [Nesse caso, passei para o ‘roxo’ para ficar mais próximo de um hematoma, ‘um olho roxo’.]
6. 書く kaku significa “escrever/compor/desenhar”; Escolhi uma palavra com uma sensação semelhante - pense em esculpir algo em uma superfície com um instrumento afiado em vez de apenas escrever com uma caneta. Dada a linha “Melancolia e jogo de lâminas”, ele provavelmente quer dizer tentar se cortar (automutilação) com uma faca cega.
7. Na versão kanji da letra, há uma palavra extra que ele não parece pronunciar, 偽 (gi) que é “falsidade/mentira”. Se você não olhar para o kanji e apenas seguir o romaji, é mais como “tão inútil quanto sua boca”.
0 comments:
Postar um comentário