Composição: Aoi
JP-ENG: Defective Tragedy (https://defectivetragedy.com/)
ENG-PTBR: Kamui
Romaji Inward ni fure yugami masu Scene Magyaku no Truth icchisuru Lies Komi agetekuru Murderous intent I can’t control myself Sando me no outo de nigari tsubushita hazu no Vice “Shinsou wa amari ni Shallow” A leech to whisper at the ear Innumerable victims and future victim Yatsu ni idaku This is murderous intent Destroy Give me your head Crazy fat duce I don’t forgive you Don’t touch me Can’t control myself anymore Die for me and all victims Last time A parasitic worm te no naru hou he Hakidashita shinsou no ura de ha wo mukidashi waratteru Amari ni utsukushi sugite hakike ga suru Mata kurui dasu My mind [Destroy Give me your head Crazy fat duce I don’t forgive you] Don’t touch me… Can’t control myself anymore Die for me and all victims Last time Owari naki sono Malice ji wa dare no heya de… Die for me and all victims Last time A parasitic worm te no naru hou he |
Tradução Alcançando o interior, a distorção desta cena [só] cresce Exatamente o oposto da Verdade, é o mesmo que Mentiras A intenção assassina continua a aumentar dentro Eu não consigo me controlar Eu deveria ter conseguido me livrar desse vício depois da terceira vez que o cuspi “Mas a verdade é muito superficial” Uma sanguessuga para sussurrar no ouvido Inúmeras vítimas e futuras vítimas O que sinto por eles¹ Esta é uma intenção assassina Destruir Dê-me sua cabeça Louco gordo cagão² Eu não te perdôo Não me toque Não consigo mais me controlar Morra por mim e por todas as vítimas Última vez Um verme parasita vem em direção ao som das minhas mãos batendo palmas³ Por trás dessa verdade que você cuspiu, você está rindo, com os dentes à mostra Você está sendo tão charmoso que está me deixando doente E isso está começando a me deixar louco Minha mente [Destruir Dê-me sua cabeça Louco gordo cagão Eu não te perdôo] Não me toque... Não consigo mais me controlar Morra por mim e por todas as vítimas Última vez Não há fim para essa Malícia e quem sabe onde ela irá aparecer em seguida… Morra por mim e por todas as vítimas Última vez Um verme parasita vem em direção ao som das minhas mãos batendo palmas |
Notas da Tradução JP-ENG
Notas da tradução ENG-PTBR
1. 奴 yatsu é uma forma depreciativa de dizer “ele/ela, ele/ela” – não é específico de gênero e não indica na música se está sendo cantada sobre um homem ou uma mulher (ou até mesmo sobre várias pessoas), então optei por um neutro.
2. Presumo que seja “deuce” – uma gíria para a função corporal ‘número dois’ – também conhecida como cocô, excremento, merda, etc.
Como é uma gíria, e presumi que o xingamento é para uma pessoa, a escolha de ‘cagão’ [vocês sabem, para se referir como covarde~]
3. Na verdade, tive que procurar isso em um dicionário de frases, porque sei que já ouvi isso antes, mas não conseguia me lembrar do resto da linha original ou de onde vinha. (Então percebi que ele também usou essa frase exata em DOGMA, duh. Então acho que estou adicionando uma nota lá!) Na verdade, isso faz parte de um ditado usado ao jogar esconde-esconde vendado (como cabra-cega). A pessoa que é “isso” (também conhecido como “ogro” ou “demônio”) está com os olhos vendados e as outras crianças basicamente gritam: “鬼さんこちら、手の鳴る方へ” “Oni-san, kochira, te no naru hou he!” “Senhor ogro/demônio, por aqui, venha em direção ao som das nossas palmas!” Basicamente, uma versão em terra firme de Marco Polo (o jogo de piscina onde “ele” tem que fechar os olhos e tentar encontrar pessoas gritando “Marco!” e ouvindo as respostas de “Polo!”)
De qualquer forma, parece uma provocação na música aqui – “Você quer um pedaço de mim? Você sabe onde me encontrar."
0 comments:
Postar um comentário